Жестови преводачи преподават в столична община и с уроци в

...
Жестови преводачи преподават в столична община и с уроци в
Коментари Харесай

Жестови преводачи вече в Столична община и с уроци в детските градини 


Жестови преводачи преподават в столична община и с уроци в детските градини. Преди две години беше признат закон за българския жестомимичен език.

“Това обслужване се реализира посредством тристранна онлайн видео връзка, сред глухото лице, което е на обещано гише, на админа, който обслужва гишето и жестов преводач ”, сподели общинският консултант Анна Стойкова.

Остана да разберем, елементарно ли се реализира тази връзка.

“Да това е доста елементарно и значимо, тъй като глухите са доста нуждаещи се и това е доста значимо, което се случва в този момент. Има лесна връзка ”, сподели Екатерина, която е глуха

Екатерина е част от театрална натрупа и дружно с нейните сътрудници артисти, посещават детски градини, където демонстрират позната на децата песничка на жестомимичен език. Влизаме дружно в 199 детска градина " Сарагоса ".

“Проектът “Хей ръчички ” е пилотен за Столична община и е ориентиран към 14 детски градини, които ще са ежемесечно посещавани от жестов преводач и глухо лице ”, посочи Стойкова.

“Хубаво е чуващите деца, да го научат. Това е доста значимо за връзката. За да има действителна интеграция и връзка без никакви загради ”, сподели актрисата Росица Караджова.

“На мен също ми е доста забавно да вземам участие, тъй като моето семейство - синът ми и моите две деца са трето потомство глухи. Той също е учил в смесено учебно заведение, моята щерка също, доста е потребен жестовия език за всички. За да могат да контактуват с глухи и да са едно общество ”, описа Екатерина.

Ръката към този момент се подава и от родителите на тези деца.

“Родителите са извънредно впечатлени, тъй като дечицата откакто премине един урок, те наложително демонстрират песничката ”, описа шефът на 199 детска градина " Сарагоса " Янислава Ахчиева.

За да може жестовият превод да влезе във всички институции и учебни заведения са нужни още фрагменти. Затова преводачите припомнят, че в два български университета Софийски и Нов български има и такава компетентност.
Източник: btvnovinite.bg

СПОДЕЛИ СТАТИЯТА


Промоции

КОМЕНТАРИ
НАПИШИ КОМЕНТАР