Санкционират издателите, превели Под игото на съвременен български език
Издателите на „ Под игото на актуален български език “ са получили акт за административно нарушаване от Министерството на културата поради нарушени авторски права.
Заради забележителните промени в истинския текст на Иван Вазов издателството може да бъде осъдено с санкция от 2 до 20 хиляди лева, а изданието да бъде отнето и предадено за заличаване на Министерство на вътрешните работи.
Думи, преведени в "Под игото "
Ето и някои от 6 000-те думи в "Под игото ", които бяха преведени от Нели Стефанова на актуален български език.
До връчването на акта се стигна откакто дирекция „ Авторско право и сродните му права ” в Министерство на културата се самосезира в края на предходната година поради изявления и участия в медии на издатели и специалисти.
След обзор на наличието на „ Под игото на актуален български език “, (издателство „ Византия “, 2019 г.) и сравняването на текста в него с този в изданието на „ Под игото “ (издателство „ Български публицист “, 1980 г.), са открити забележителен брой осъществени промени на истинския текст, в това число обяснителни бележки, без те да са съгласувани с Министерството на културата.
Жители на Сопот излязоха на митинг поради "превода " на "Под игото "
Жители на Сопот излязоха на митинг поради "превод " на актуален български език на романа "Под игото " на Иван Вазов. В новия превод, изработен от Нели...
Заради забележителните промени в истинския текст на Иван Вазов издателството може да бъде осъдено с санкция от 2 до 20 хиляди лева, а изданието да бъде отнето и предадено за заличаване на Министерство на вътрешните работи.
Думи, преведени в "Под игото "
Ето и някои от 6 000-те думи в "Под игото ", които бяха преведени от Нели Стефанова на актуален български език.
До връчването на акта се стигна откакто дирекция „ Авторско право и сродните му права ” в Министерство на културата се самосезира в края на предходната година поради изявления и участия в медии на издатели и специалисти.
След обзор на наличието на „ Под игото на актуален български език “, (издателство „ Византия “, 2019 г.) и сравняването на текста в него с този в изданието на „ Под игото “ (издателство „ Български публицист “, 1980 г.), са открити забележителен брой осъществени промени на истинския текст, в това число обяснителни бележки, без те да са съгласувани с Министерството на културата.
Жители на Сопот излязоха на митинг поради "превода " на "Под игото "
Жители на Сопот излязоха на митинг поради "превод " на актуален български език на романа "Под игото " на Иван Вазов. В новия превод, изработен от Нели...
Източник: bnt.bg
КОМЕНТАРИ