Издателите на Под игото на съвременен български език“ са получили

...
Издателите на Под игото на съвременен български език“ са получили
Коментари Харесай

Санкционират издателите, превели Под игото на съвременен български език

Издателите на „ Под игото на актуален български език “ са получили акт за административно нарушаване от Министерството на културата поради нарушени авторски права.


Заради забележителните промени в истинския текст на Иван Вазов издателството може да бъде осъдено с санкция от 2 до 20 хиляди лева, а изданието да бъде отнето и предадено за заличаване на Министерство на вътрешните работи.

 Думи, преведени в Думи, преведени в "Под игото "
Ето и някои от 6 000-те думи в "Под игото ", които бяха преведени от Нели Стефанова на актуален български език.

До връчването на акта се стигна откакто дирекция „ Авторско право и сродните му права ” в Министерство на културата се самосезира в края на предходната година поради изявления и участия в медии на издатели и специалисти.

След обзор на наличието на „ Под игото на актуален български език “, (издателство „ Византия “, 2019 г.) и сравняването на текста в него с този в изданието на „ Под игото “ (издателство „ Български публицист “, 1980 г.), са открити забележителен брой осъществени промени на истинския текст, в това число обяснителни бележки, без те да са съгласувани с Министерството на културата.
 Жители на Сопот излязоха на митинг поради Жители на Сопот излязоха на митинг поради "превода " на "Под игото "​
Жители на Сопот излязоха на митинг поради "превод " на актуален български език на романа "Под игото " на Иван Вазов. В новия превод, изработен от Нели...
Източник: bnt.bg

СПОДЕЛИ СТАТИЯТА



Промоции

КОМЕНТАРИ
НАПИШИ КОМЕНТАР