Днес бе направена решаваща стъпка за преодоляване на взривоопасния дипломатически

...
Днес бе направена решаваща стъпка за преодоляване на взривоопасния дипломатически
Коментари Харесай

17 юни: Исторически ден за Гърция и Македония


Днес бе направена решаваща стъпка за превъзмогване на взривоопасния дипломатически спор сред Гърция и прилежащата й балканска страна с подписването на историческо съглашение за смяна на името й от Бивша югославска република Македония, както бе формалното наименование до през днешния ден, на Северна Македония.

На брега на Преспанското езеро, на границата сред двете страни, под съглашението, слагащо завършек на разногласието, почнал преди 27 години, сложиха подписите си гръцкият министър на външните работи Никос Кодзияс и македонският му сътрудник Никола Димитров.
 FYROM GREECE NAME DISPUTE AGREEMENT FYROM GREECE NAME DISPUTE AGREEMENT / БГНЕС
[i]Регионът претърпя задоволително премеждия, тъй че дано от през днешния ден нататък пеем радостни песни на Балканите[/i], съобщи министър-председателят на Гърция Алексис Ципрас.

[i]Ще се срещнем с големи провокации по пътя ни, само че имаме потребност да използван по ефикасен метод двустранните политики. Това са политики, основани на споделени цели на Балканите за бъдещето на Европейския съюз. Това ще бъде изрично затваряне на една глава на разликите в района. Днес пишем една нова ария дружно. Нашата цел е тази ария да празнува братството, триумфа, просперитета и положителните съседски връзки. Поемаме първа стъпка към бъдещето[/i], съобщи Алексис Ципрас.
 GREECE FYROM NAME DISPUTE DIPLOMACY GREECE FYROM NAME DISPUTE DIPLOMACY / БГНЕС
[i]Когато имаш религия, фантазия и вяра – можеш да преместваш планини. С Гърция в действителност преместихме планини[/i], съобщи от своя страна македонският министър председател Зоран Заев.

[i]Във времена, когато имаше доста съмнение, ние сложихме завършек на един спор, траял години. Това бяха три десетилетия на неустановеност във връзка с неустановеност за нашето бъдеще. Този контракт ни дава ентусиазъм и кураж, ентусиазъм да стартираме нови начинания, които да допринесат за положителния живот на жителите и на Македония, и на Гърция. Този контракт ни дава нов другар. С Гърция ще бъдем сътрудници и сътрудници. Полагаме основи на пътя за общото ни бъдеще. Регионът към този момент има една нова действителност. Вече живеем в свят, в който сме доста подвластни един от различен. Имаме задължението да улесним комерсиалните взаимоотношения. Изолацията не носи доходи за никого. Горди сме с този договор[/i], сподели Зоран Заев.

На брега на Преспанското езеро дойдоха и висшият представител на Европейския съюз по въпросите на външните работи и политиката на сигурност Федерика Могерини и еврокомисарят по разширението Йоханес Хан.

Изявление направи и медиаторът от Организация на обединените нации по договарянията Матю Нимиц, който се пошегува, че след подписването на контракта чака доста дарове от Ципрас и Заев. Съдбоносно или не, точно през днешния ден е и рожденият ден на Нимиц.

В края на церемонията двамата министър-председатели размениха вратовръзките си.
 FYROM GREECE NAME DISPUTE AGREEMENT FYROM GREECE NAME DISPUTE AGREEMENT / БГНЕС
След като договорът е подписан, той би трябвало да бъде утвърден от гръцкия и македонския парламенти и по-късно в интервала от юли до октомври македонското държавно управление би трябвало да провежда референдум и в случай че резултатът е позитивен, ще се продължи с конституционна проверка.

Какво обаче написа в документа, съгласно гърците и македонците съглашението е в детайлите.
 FYROM GREECE NAME DISPUTE AGREEMENT FYROM GREECE NAME DISPUTE AGREEMENT / БГНЕС
От придаването на нов смисъл на статуята на Александър Велики в Скопие до комерсиалните разногласия – съглашението за подялбата на името Македония от Атина и Скопие предвещава – в случай че в последна сметка бъде утвърдено – доста комплицирано и подробно използване.

Огромните скулптури на Александър и на неговия татко Филип, издигнати от националистическата десница в центъра на Скопие, ще би трябвало по-специално да се снабдят с надписи, посочващи, че те илюстрират гръцката история и свидетелстват за споделено приятелство.

Бъдещата Северна Македония ще би трябвало също да изтрие всяко обществено обрисуване на „ Слънцето на Вергина “ – звездата с шестнадесет лъча, емблема на македонската антична династия. Страната към този момент поправя този знак, който е на знамето й, при оповестяване на независимостта през 1991 година, намалявайки на шест лъчите, с цел да реализира през 1995 година повдигането на гръцка комерсиална обсада.

Националността на жителите на дребната балканска страна и отсега нататък ще се значи като „ македонска “ върху персоналните им карти и паспорти, само че ще се съпровожда от уточнението „ жител на Северна Македония “.

Въпросът е да се зачете отводът на Гърция да признае съществуването на македонска нация, чието публично основаване датира от 1944 година от маршал Тито на някогашната югославска федеративна общественост.

Разделен от две войни през 1912 и 1913 година сред Югославия, Гърция и България, целият регион Македония преди този момент епохи наред е бил мултиетническа земя.

Т.нар. жители ще могат да продължат да приказват македонски, който за гърците е акцент, произхождащ от българския език. Но с цел да се уточни, че не на този език е приказвал Александър Велики, съглашението прецизира, че той принадлежи към „ южнославянската група “, заселила региона след VI век.

Регистрационните табели също ще би трябвало да бъдат изменени като буквите NM или NMK (pour North Macedonia - Macédoine du Nord) ще заменят MK (Маседония)

Двете държавни управления се задължават да предизвикват работодателите и индустриалните организации на двете страни да се спогодят за комерсиалните имена и марки. В тяхна помощ ще бъде образувана експертна група от представители на Организация на обединените нации.

Така потребителите ще могат да избират, разполагайки с цялата информация, сред стоките, създавани от бъдещата Северна Македония, и тези от граничната гръцка провинция Македония, която е значим икономически център на Балканите.

Виното, а също и халвата, наричана „ македонска “ – ориенталско лакомство, което се прави от двете страни на границата, са съгласно гръцкото министерство на външните работи измежду въпросните артикули. /БГНЕС
Източник: bgnes.com

СПОДЕЛИ СТАТИЯТА


Промоции

КОМЕНТАРИ
НАПИШИ КОМЕНТАР