Деца от Португалия преведоха творби на Йордан Йовков и Дора Габе
Деца от Португалия са превели на своя роден език произведения на Йордан Йовков и Дора Габе. Това е станало по време на гостуването им в едно от дребното учебни заведения в Добрич, които са извънредно дейни в работата по европейски планове, съобщи кореспондентът на Радио „ Фокус” – Варна.
" При визитата си в Дом-паметника „ Йордан Йовков “ децата от Португалия са открили, че на техния език няма преводи на огромния публицист хуманист Йовков “, уточни Весела Панчева, шеф на СУ „ Димитър Талев “. Така през испански и британски език те са превели фрагмент от роман на Певеца на Добруджа. По думите на шефа на учебното заведение учениците толкоз са харесали творбата „ По жицата “, че в последна сметка са превели на португалски език целия роман, както и стихотворението „ Почакай слънце “ на Дора Габе. Тази активност е била в границите на взаимен европейски план за стимулиране на четенето. Съвсем неотдавна в учебното заведение са гостували представители на страните сътрудници по най-новия интернационален план в деяние. Гостите са имали опция да се срещнат с българския фолклор, да пеят български национални песни и да танцуват български хора. Участниците в това събитие са имали опция да пеят песни и на другите страни – Хърватия, Полша, Румъния, Италия и Португалия.
" Всичко, което вършим с нашите планове, е да дадем по-голяма просторност на нашите възпитаници, да се съизмерят със своите връстници от Европа, тъй като имаме над 100 партньорски учебни заведения от 2000-та година до ден сегашен. Имаме осъществени над 15 интернационалните плана, което е едно доста устойчиво и съществено CV, портфолио, както в последно време се показваме. Това е опит, който сме придобили, положителни практики, които обменяме с нашите сътрудници. Те без значение по какъв план са гостували при нас или наши групи на тях, има какво да научат от нас. За нас това е противоположна връзка, оценка за всеотдайния, неотклонен труд на моите сътрудници, които всеки ден изпълват деня с потребни неща ", уточни Весела Панчева.
" При визитата си в Дом-паметника „ Йордан Йовков “ децата от Португалия са открили, че на техния език няма преводи на огромния публицист хуманист Йовков “, уточни Весела Панчева, шеф на СУ „ Димитър Талев “. Така през испански и британски език те са превели фрагмент от роман на Певеца на Добруджа. По думите на шефа на учебното заведение учениците толкоз са харесали творбата „ По жицата “, че в последна сметка са превели на португалски език целия роман, както и стихотворението „ Почакай слънце “ на Дора Габе. Тази активност е била в границите на взаимен европейски план за стимулиране на четенето. Съвсем неотдавна в учебното заведение са гостували представители на страните сътрудници по най-новия интернационален план в деяние. Гостите са имали опция да се срещнат с българския фолклор, да пеят български национални песни и да танцуват български хора. Участниците в това събитие са имали опция да пеят песни и на другите страни – Хърватия, Полша, Румъния, Италия и Португалия.
" Всичко, което вършим с нашите планове, е да дадем по-голяма просторност на нашите възпитаници, да се съизмерят със своите връстници от Европа, тъй като имаме над 100 партньорски учебни заведения от 2000-та година до ден сегашен. Имаме осъществени над 15 интернационалните плана, което е едно доста устойчиво и съществено CV, портфолио, както в последно време се показваме. Това е опит, който сме придобили, положителни практики, които обменяме с нашите сътрудници. Те без значение по какъв план са гостували при нас или наши групи на тях, има какво да научат от нас. За нас това е противоположна връзка, оценка за всеотдайния, неотклонен труд на моите сътрудници, които всеки ден изпълват деня с потребни неща ", уточни Весела Панчева.
Източник: actualno.com
КОМЕНТАРИ