Ученичка от В. Търново с наградата на ЕС за млад преводач
Българската ученичка е била най-хубава измежду своите 75 национални противници от 11 учебни заведения с превод от немски на български език. Всяка от 28-те страни в Европейски Съюз има собствен победител.
Носителите на наградата за млад преводач ще бъдат поканени в Брюксел на 10 април, с цел да получат премиите си за най-хубав превод от комисар Гюнтер Йотингер, който дава отговор за бюджета и човешките запаси.
„ Поздравявам Ви за Вашите достижения! Радвам се, че приехте предизвикването и доказахте гения си на всички 24 езика на Европейски Съюз. Изучаването на езици е умеене от витална значимост за Вашето професионално и личностно развиване. Невероятно е да се срещнеш с толкоз доста надарени младежи. Многоезичието ни дефинира като европейци “, съобщи комисар Гюнтер Йотингер.
Тази година над 3300 възпитаници от Европейски Съюз превеждаха текстове във връзка 60-годишнината на Общността. Те можеха да избират всред 552 вероятни съчетания сред всеки два от 24-те публични езика на Европейски Съюз.
Учениците участваха в състезанието в 144 езикови съчетания, в това число преводи от полски на фински и от чешки на гръцки. Всички спечелили са избрали да превеждат към своя най-силен език или към майчиния си език.
В състезанието могат да вземат участие възпитаници на възраст 17 години. През годините състезанието е въодушевил някои от участниците да продължат да учат езици в университет и да станат професионални преводачи, добавя комисията.
Носителите на наградата за млад преводач ще бъдат поканени в Брюксел на 10 април, с цел да получат премиите си за най-хубав превод от комисар Гюнтер Йотингер, който дава отговор за бюджета и човешките запаси.
„ Поздравявам Ви за Вашите достижения! Радвам се, че приехте предизвикването и доказахте гения си на всички 24 езика на Европейски Съюз. Изучаването на езици е умеене от витална значимост за Вашето професионално и личностно развиване. Невероятно е да се срещнеш с толкоз доста надарени младежи. Многоезичието ни дефинира като европейци “, съобщи комисар Гюнтер Йотингер.
Тази година над 3300 възпитаници от Европейски Съюз превеждаха текстове във връзка 60-годишнината на Общността. Те можеха да избират всред 552 вероятни съчетания сред всеки два от 24-те публични езика на Европейски Съюз.
Учениците участваха в състезанието в 144 езикови съчетания, в това число преводи от полски на фински и от чешки на гръцки. Всички спечелили са избрали да превеждат към своя най-силен език или към майчиния си език.
В състезанието могат да вземат участие възпитаници на възраст 17 години. През годините състезанието е въодушевил някои от участниците да продължат да учат езици в университет и да станат професионални преводачи, добавя комисията.
Източник: dir.bg
КОМЕНТАРИ