„Седмица на духа“: Анджела Родел за победата „Букър“ и силата на езика
Анджела Родел е американка с българска душа – обича българската музика и езика ни. И евентуално точно по тази причина съумя да преведе романа „ Времеубежище “ на Георги Господинов, тъй че той да получи най-престижната литературната премия – „ Букър “.
Литературният шедьовър се преглежда в курса ''Романът днес''„ Това е доказателство, че един дребен език можа да приказва за огромни неща “, сподели в предаването „ Тази заран “ Родел. Тя дефинира миналата година като „ приказна “.
Впечатлена е от това, че получава самопризнание от целия свят, а хора в България към момента я стопират по улиците и я поздравяват.
Книгата на Георги Господинов е по-търсена от бестселъри като „ Богат баща, безпаричен баща “ и „ Тънкото изкуство да не ти пука “„ Изненадата беше доста огромна, с времето си даваш сметка какво е това отличие. Аз към този момент 20 години превеждам българска литература. Всички книги, които съм превела са ми дали неща, научили са ме на нещо. И това всичко към този момент се отплаща “, разяснява преводачът.
Тя е най-награждаваният британски преводач на модерна българска литература в светаСпоред нея премията „ Букър “ за Георги Господинов ще отвори вратата и на други български създатели към международните пазари. По думите ѝ българските писатели имат преимущество с това, че на се „ униформени “, а рискуват и са по-нестандартни.
Гледайте целия диалог във видеото!
![](/img/banner.png)
![Промоции](/data/promomall.png?5)